close

顏艾琳---鄉愁刑(1998

 

像農人插秧一樣,
我將故鄉種植在舌根上,
藉著語言傳播
她綠色的風景、
老舊的紅磚瓦厝、
前人祖先的事蹟。

 

那曾經灌溉過
無數農田的水流,
如今自我心臟的水壩復活,
流動著生命的文字
注入一畦一畦的紙張;
讓眾人看見
大肆氾濫的鄉愁,
如何沖刷攀附在我身上的
都會鱗片?霓虹顏料?

 

一吐舌,
泥土的香腥味
捲著玉米、蕃薯、龍眼、芒果
稻米、桂花、文旦、芭樂的氣息
再次將自己催眠。

 

「我們回到了家鄉」。
彼時,鄉愁尚未打造成
銬綁遊子的刑具;
我們在嘉南平原
綠色的牢籠中
快樂地服監。

 

鄉愁刑The Penalty of Homesickness

Like farmers transplanting rice shoots,
I planted my hometown on my tongue,
and use language to publish
its green scenery,
its old house with red bricks and tiles,
and the deeds of its forefathers and ancestors.

The water flow that used to irrigate
countless rice paddies
has now revived in the dam of my heart,
flows with words of life
and pours onto fields of writing paper;
It lets everybody see
how unrestrained homesickness flooding washes away the
remnants clinging to my body
of urban scaliness? Of neon clolration?

Once I stick out my tongue,
the fragrances and rankness of the soil
gather in the exhalations of corn, sweet potatom lingan, mango,
rice, osmanthus flowers, pomelo, and fuava
and once again lull me to sleep.

‘We have returned to our hometown.’
At that time, homesickness and not been wrought into
an instrument for torturing the wanderer;
we were on the Chianan Plain,
held in a verdant cage
happily serving a term in jail

arrow
arrow
    全站熱搜

    東海高中閱讀論壇 發表在 痞客邦 留言(4) 人氣()